Lire - Voir

LECTURES 2026

Anne SEXTON – Tu vis ou tu meurs – Œuvres poétiques (1960-1969) – Traduit de l’anglais (États-Unis) par Sabine Huynh – Préface de Patricia Godi

LU SUR SITE EDITION DES FEMMES :
Tu vis ou tu meurs est reconnu comme un chef-d’œuvre.
« Si l’exploration des liens de parenté occupe une place centrale dans la poésie d’Anne Sexton, sa nouveauté réside aussi, fondamentalement, dans la venue à l’écriture de l’autre relation qui a interrogé la psychanalyse, à laquelle la culture androcentrée s’est généralement peu intéressée, contrairement à la relation entre père et fille, entre père et fils, mère et fils : la relation des mères et des filles. Dès lors que le sujet lyrique se situe en tant que fille dans nombre de poèmes, de même qu’en tant que génitrice, l’œuvre entreprend doublement de pallier le silence qui a entouré les généalogies féminines » P.G.
Les quatre recueils présents dans cette édition sont traduits pour la première fois en français par Sabine Huynh, qui a fait de la traduction de l’œuvre d’Anne Sexton un projet de vie. Un cinquième recueil, intitulé Transformations, sera publié prochainement.

Lydie SALVAYRE – L’Honneur des Chiens – L’Ire des Marges – 2024

 » Je les appelle mes bons chiens, mes chiens crottés, mes chiens pauvres,
mes chiens calamiteux, mes chiens errants.
Des textes dits de circonstances,
écrits sur un coup de cœur ou un coup de sang.
Des textes pauvres parmi les pauvres.
Mais des textes libres.
Des textes qui mordent, griffent, ou s’émerveillent, sans se soucier du reste. »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *